Recherche tout champ | Recherche avancée | Nouvelle recherche | Page d'accueil |
Titre : | আজি হ'তে শতবর্ষ পরে - Āji ha'tē śatabarṣa parē - Cent ans plus tard | ||
Compositeur(s) et-ou auteur(s) : | Tagore | ||
Interprète(s) : | Robindra Nath Tagore - Rabindranath Thakur dit Tagore - রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর (Rabīndranāth Thākur) | ||
Fichier audio : | |||
Photo(s) : | |||
Support d'enregistrement : | Disque | ||
Format : | 25 cm aiguille (enregistrement acoustique) | ||
Lieu d'enregistrement : | Calcutta, Bengale-occidental, Inde | ||
Marque de fabrique, label : | Gramophone | ||
Numéro de double-face : | P.8366 | ||
Numéro de catalogue : | GC-8-11855 | ||
Numéro de matrice : | BD1243 | ||
Date de l'enregistrement : | 1924-03-xx | ||
Vitesse (tours/minute) : | 78 | ||
Matériel employé au transfert : | Stanton 150, pointe 2,5ET sur Shure, Elberg MD12 : courbe flat, Cedar duo declickle, dehiss | ||
Date du transfert : | 30-06-2024 | ||
Commentaires : | Texte du contenu ci-joint. Enregistrement réalisé à Calcutta en mars 1924 par l'ingénieur Robert Edward Beckett. Éléments discographiques complémentaires : The Record News, the journal of the society of Indian record collectors, vol. 27-28, Jul-Oct 1997. En ligne : https://dsal.uchicago.edu/books/trn/trn.php?volume=27-28&pages=87#page/39/mode/1up | ||
Texte du contenu : | L'an 1400 - Dans cent ans aujourd'hui - Poème de Rabindranath Tagore (1861-1941).
Dans le calendrier bengali, «l'An 1400» est l'équivalent de 1993. En 1896, Rabindranath Tagore (Prix Nobel de littérature en 1913) envoie son salut de poète au siècle suivant. Tagore a gravé ce disque en mars 1924 : sa voix garde toute sa fraîcheur aujourd'hui. Dans cent ans aujourd'hui qui es-tu, assis, lisant un de mes poèmes, sous l'emprise de la curiosité - dans cent ans ? Pas la moindre partie du bonheur matinal de ce jeune printemps, ni fleurs ni chants d'oiseaux, ni aucune de ses éclaboussures écarlates Puis-je me tremper dans la passion et expédier entre vos mains dans cent ans ! Mais faites ceci, s'il vous plaît : ouvrez votre porte orientée au sud, asseyez-vous simplement à votre fenêtre pour une fois ; baignant dans la fantaisie, les yeux rivés sur l'horizon lointain, déterminez si vous pouvez : comment un jour il y a cent ans délices itinérants en chute libre depuis une région paradisiaque avait touché tout ce qu'il y avait - le jour du nourrisson Phalgun, totalement libre, était frénétique, tout excité, tandis que porté sur des ailes vives, le vent du sud brossé au parfum de pollen était soudainement arrivé et avait teint la terre en un éclair avec toutes les teintes de la jeunesse cent ans avant votre jour. Il y avait alors un poète à l'esprit bouillonnant, son cœur baignait dans la chanson, qui voulait ouvrir ses mots comme autant de fleurs avec tant de passion un jour, il y a cent ans. Dans cent ans aujourd'hui qui est le nouveau poète dont les chansons traversent vos maisons ? Je lui transmets les joyeuses salutations de ce printemps. Que mon chant vernal trouve un instant son écho dans ton jour de printemps dans les battements de ton cœur, dans le bourdonnement de tes abeilles, dans le bruissement de tes feuilles - - - - ১৪০০ সাল (1400 sal) আজি হতে শতবর্ষ পরে কে তুমি পড়িছ বসি আমার কবিতাখানি কৌতূহলভরে-- আজি হতে শতবর্ষ পরে। আজি নববসন্তের প্রভাতের আনন্দের লেশমাত্র ভাগ-- আজিকার কোনো ফুল, বিহঙ্গের কোনো গান, আজিকার কোনো রক্তরাগ অনুরাগে সিক্ত করি পারিব না পাঠাইতে তোমাদের করে আজি হতে শতবর্ষ পরে। তবু তুমি একবার খুলিয়া দক্ষিণদ্বার বসি বাতায়নে সুদূর দিগন্তে চাহি কল্পনায় অবগাহি ভেবে দেখো মনে-- একদিন শতবর্ষ আগে চঞ্চল পুলকরাশি কোন্ স্বর্গ হতে ভাসি নিখিলের মর্মে আসি লাগে-- নবীন ফাল্গুনদিন সকল বন্ধনহীন উন্মত্ত অধীর-- উড়ায়ে চঞ্চল পাখা পুষ্পরেণুগন্ধমাখা দক্ষিণসমীর-- সহসা আসিয়া ত্বরা রাঙায়ে দিয়েছে ধরা যৌবনের রাগে তোমাদের শতবর্ষ আগে। সেদিন উতলা প্রাণে, হৃদয় মগন গানে, কবি এক জাগে-- কত কথা পুষ্পপ্রায় বিকশি তুলিতে চায় কত অনুরাগে একদিন শতবর্ষ আগে। আজি হতে শতবর্ষ পরে এখন করিছে গান সে কোন্ নূতন কবি তোমাদের ঘরে? আজিকার বসন্তের আনন্দ-অভিবাদন পাঠায়ে দিলাম তাঁর করে। আমার বসন্তগান তোমার বসন্তদিনে ধ্বনিত হউক ক্ষণতরে হৃদয়স্পন্দনে তব ভ্রমরগুঞ্জনে নব পল্লবমর্মরে আজি হতে শতবর্ষ পরে। Source: https://tagoreweb.in/Verses/chitra-20/1400-sal-2139 |
Recherche tout champ | Recherche avancée | Nouvelle recherche | Page d'accueil |